Translation of "direi che sono" in English

Translations:

say that are

How to use "direi che sono" in sentences:

Oh, beh, direi che sono gli uomini.
Oh, well, I think it would be the men.
Direi che sono una che vive giorno per giorno, momento per momento.
I would say I was a kind of fly by the seat of my pants gal. You know, moment to moment.
Beh, dall'odore direi che sono buoni!
Well, it certainly smells like the real thing.
E da un primo, rapido esame direi che sono di tre individui diversi.
And, realize this is a cursory exam, but I'd say they were made by three different people.
A giudicare dal colore, direi che sono state fatte nell'ultimo anno.
Judging by the colour of the scars, I'd say they were made in the last year.
Direi che sono stati strappati o estratti dalla cavità interna.
I imagine that they were torn or pulled from the body cavity.
Se non lo credessi impossibile, direi che sono letteralmente morte di paura.
If I didn't know any better, I'd say they were literally scared to death.
Direi che sono loro che devono essere protetti da me.
I'd say they need protection from me.
Direi che "sono in pausa pranzo".
I'd describe you as "I'm on my lunch."
Lo so, non sono un gran fotografo, ma direi che sono venute benino.
I'm not really much of a photographer, but I'd say they turned out okay.
A giudicare dalla crescita della barba, direi che sono stato incosciente per due giorni.
Judging by the growth, I'd say I've been unconscious for two days.
Al momento direi che sono soldi ben spesi.
At the moment, i'd say it's money well spent.
A questo punto direi che sono piuttosto abituato all'idea di fingere, quindi...
I mean, by now i'd say i'm pretty familiar with the concept of faking it, so...
A questo punto direi che sono piuttosto abituato all'idea di fingere, percio'...
By now, i'd say i'm pretty familiar with the concept of faking it, so...
Se non sembrasse cosi' giu' di corda, direi che sono buone notizie.
If you didn't sound so despondent, I'd say that was good news.
Non direi che sono soggetti ad ansia, ma mi sarei sentito negligente, se non l'avessi comunicato.
I do not say that they have grounds for anxiety, But I feel I would be remissed if I did not communicate-
Veramente, direi che sono proprio alla distanza perfetta.
Actually, I think I'm just about close enough.
Si', Fi, direi che sono pronto per quel lavoro con il commerciante d'arte.
Yeah, Fi, looks like I'm good to go for that art-dealer job.
Sto riformattando il server, quindi si', direi che sono occupata.
I'm just reformatting the server, so, yeah, I guess I am busy.
Direi che sono stato piuttosto impegnato in giro a risolvere i problemi altrui.
I'd had kind of a busy day going around solving everyone's problems.
Cosi' a occhio, direi che sono amici miei.
I believe those are friends of mine.
Beh, devo iniziare il prima possibile, quindi direi che sono gia' pronta.
Well, I have to start soon, so I guess I'll just jump right in.
Ma sai, se dovessi darmi un'etichetta, direi che sono un'umanista secolare.
But you know, if I had to label it, I'd say that I'm a secular humanist.
Quindi no, Colleen, direi che sono molto lontana dallo stare bene.
So no, Colleen, I'd say I'm pretty friggin' far from okay.
Sì, solitamente direi che sono sciocchezze tipiche della tua generazione, ma capisco che intendi.
Well, yeah. Normally I'd chalk that up to millennial nonsense, but I know what you mean.
Considerato che sono ammanettata a una barella con una vestaglia addosso, direi che sono piu' che calma, sono Zen, cazzo!
Considering I'm chained to a gurney in a hospital gown... I'd say I'm beyond calm.
Sono un informatico, direi che sono d'accordo.
I'm in software. I can be discreet myself, and wise.
Direi che sono molto più di 80!
That's a hell of a lot more than eighty!
Sara era cio' che avevo di piu' caro al mondo, direi che sono affari miei.
Sara was everything I hold dear in this life, Which is every bit of my business.
Direi che sono il migliore amico di Chaka.
I'm Will. Pretty much Chaka's best friend.
Le probabilità che succeda direi che sono quasi... facciamo cosi.
I mean, the odds are... - Tell you what.
Direi che sono abbastanza nuove se non fosse che la suola e' consumata, quindi il proprietario ce le aveva da tempo.
I'd say they were pretty new, except the sole has been well worn, so the owner must have had them for a while.
Non parlo russo, ma... direi che sono incazzati per le armi.
I don't speak Russian, but I'm pretty sure they're pissed off about their guns.
E guardando i tuoi trascorsi ai balli studenteschi... direi che sono tragici.
And if I look at your track record at high school dances, it's pretty tragic.
Puoi dirmi tutto, direi che sono qui per questo.
You can unload. That's kind of what I'm here for.
Beh, direi che sono io mentre tengo un discorso.
Well, I suppose it could be me giving a speech.
Beh, io... non direi che sono proprio sopravvissuta.
Well, I wouldn't say I survived it.
Si', direi che sono proprio buone notizie, Tomer.
Yeah, I would say that's very good news, Tomer.
Direi che sono piu' di 20.
You -- more like, uh, 20.
Direi che sono alla ricerca di un nuovo compagno di bevute.
I'd say I'm in the market for a new drinking buddy.
Direi che sono un Americano e un cittadino, come tutti gli altri.
I'd say I'm an American and I'm a citizen, just like everyone else.
7.5741829872131s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?